여격?? accusative/dative/genitive? 문법 설명해드립니다:)

    영어가 아니라 다른 언어들을 공부하다보면 

    가장 많이 질문으로 나오는게 dative genitive, accusative 등입니다. 

    우리나라말로 "~격"이라고 해서 짜증나셨죠?

    여격, 소유격, 주격 등에 해당합니다. 


    즉 러시아어, 독일어등의 언어를 배울 때 많이 나오는 말인데요



    배경 : 이런 것은 왜 쓰는가?:

    이런 것을 왜 쓸까요??
    가령 영어나 우리말을 보면,
    우리 말에서는 누구에게 뭐를 주다 라고 할 때 
    "주다"라는 동사를 수여 동사라고 합니다. 
    영어에는 give가 있는데 이 유럽 어는 우리 말과 좀 다르게 

    "누구에게"에서 "~에게"가 없고 , "~를 주다"에서 "~를"이 없이
    I will give you this apple이라고 합니다.
    즉 저 문장을 보면 그냥 명사 you, this apple만 쓰고
    거기에 우리말처럼 ~에게, 를 등으로
    단어 끝에 붙은 
    접미사가 없죠? 

    영어는 이러한데 
    러시아어나 다른 언어들은 
    저기에 아예 단어가 따로 저런 형식마다 따로 있습니다!!

    무슨 말이냐면
    "나" 등의 대명사가 
    우리말처럼 나에게, 나를 처럼 접미사가 따로 없고
    아예 저렇게 "나에게"라는 버전의 "나"가 따로 단어가 있고
    나"를"에 해당하는 단어가 따로 있습니다. 
    마치 동사에서 과거형과 과거 분사를 따로 외우듯
    "~에게" 형식의 
    대명사들을 외워야 합니다. 
    물론 이것도 다 규칙이 있겠죠?
    보기에 무섭지만^^
    그렇게 무시무시한 것은 아니랍니다. 
    자전거도 마치 복잡한 동작을 나눠서 설명하면 1000가지 
    설명으로 나눌 수 있겠지만 그냥
    타는 것 같이 
    언어는 그냥 익히는 겁니다. 




    dative란:

    한국어로 여격이라고 합니다!
    혹시 "간접 목적어"를 들어보셨나요?
    ~에게 에 해당하는 명사를 간접 목적어라고 합니다. 
    왜냐면 사과를 너에게 줬다 할때 목적어가 두개 있고 
    "에게"라는 말이 나오는데 
    사실 ~를 보다는 좀 더 "에게"라고 긴 설명이 붙고 
    사실은 문장에서 가장 중요한 포커스는 아니기 때문입니다. 
    (동의를 안 하실지 모르지만 말이죠:))

    데이티브란 
    저기서 "~에게"입니다. 
    러시아어를 예로 들면 



    мне • (mne). dative of я (ja)
    라는 단어가 있는데 
    "나"라는 것을 수여동사 
    즉 ~에게 뭘 주다 할때 "~에게" 
    에 해당하는 대명사입니다. 


    accusative란?:
    직접 목적어 즉 한자 문법으로 "대격"에 해당하는 말입니다. 
    즉 I want to give you this flower라면 
    this flower가 바로 대격, 직접 목적어입니다. 
    이걸 문법 요소로 분류해서는 accusative case라고 합니다. 
    왜 이런 문법 개념과 용어가 필요하냐구요?
    영어는 그냥 this flower이지만 러시아어나 다른 언어의 경우 
    저걸 격에 맞게 다르게 변형된 대명사가 따로 있기 때문입니다




    genitive란?:

    genetive란 소유격입니다. 
    ~의 할 때의 그 대명사 격이라고 할 수 있습니다


    Posted by MDTION