barely와 hardly가 헷갈리신다구요?


    헷갈릴만합니다. 왜냐면 저 어원의 핵심에 대해서 아이디어가 


    없는 상태에서 한글로만 외웠고 


    미국인들처럼 틀리게 쓰면 고치는 환경에 있질 않으니 말입니다.


    그래도 할 수 있습니다. 배워봅시다.






    1. bare는 "최소한의 구색만 갖춘", "딱 그정도 수준 까지만" 이라는 뜻 표제어들의 공통 핵심(core) 의미이다.

    (알몸이라 섹시한 게 아니라 "입에 딱 풀칠만 할 수 있는 정도"라고 말하는 상황들로 이해하면 된다.)



    "barely의 bare는 naked 즉 알몸인 뜻이 있다."


    라는 표제어1에 불과한 사실을 아는 분들도 많을 겁니다. 


     hardly와 필연적으로 다른 이유가 이해가 안 간다면 표제어 1에 불과한 만 알고 


    그게 뜻하는 것을 더 구체적으로 안 파서 barely의 핵심 의미가 헷갈리는 겁니다. 


    bare가 알몸이니까 barely는 알몸적인? 이러면서 엉터리 해석이 한도 끝도 없어집니다. 


    알몸이라 섹시를 연상하면 안됩니다. 이 알몸의 의미는 그것보다는 


    모임에서 상대가 너무 심플하게 왔을 때 


    몸뚱이만 들고 왔네?라고 지적하는 상황에 가깝습니다. 



    즉 "딱 그냥 그 수준만 채웠군"에 가깝습니다. 





    2. Hardly는 hard의 뜻을 보면 됩니다. 


    hard가 어렵다는 뜻이 있죠...


    hardly가 수식하는 단어나 문구가 있다면 


    그 수식받는 단어나 문구 자체의 진위나 여부가 라고 


    말하기도 hard하다 


    즉 "[동사나 명사 뜻]에 해당하는 일/행위가 있었다고 하기


     힘든(hard) 수준"의 뜻입니다. 


    여기서 "힘든"의 대상을 더 구체적으로 따지자면 수식받는 대상이 '여부'이지 그 행위 자체가 힘들다라는 뜻이 아닙니다. 




    너무 어렵게 설명했나요? hardly 다음에는 동사나 명사가 


    나올 수도 있어서 포괄적으로 쓰다보니 위에 처럼 덕지덕지 썼는데 


    구체적으로 예를 보면 이해가 쉬울 겁니다.


    hardly 다음에 anyone은 anyone이라고 할만한 것 "자체"도 보기 


    힘든으로 보면 쉽고


    hardly believe 는 believe 라는 "동사의미에 해당하는 것을 했다고 


    하기도 힘든" 이라고 보면 됩니다.


    즉 수식하는 대상이 그렇다고 보기는 어렵다 라는 의미를 줄 때


     hardly다음에 그 수식 대상을 넣습니다. 




    Posted by MDTION